チェリー式世界一やさしい「中学式ビジネス英会話」主宰のチェリーホシノです。
次のどちらの英語表現が正しいでしょうか?
「バーにはお子様をお連れにならないようにお願いします。」
と言いたいんですが。。。
実際にホテルのバーに書かれてあったようです。^^
A:You are requested not to have children in the bar.
B : Please don’t bring children into the bar.
直接訳したら、子供を持たないでください、だから
「have children」 と言いたいところですね?
ですが、「have children」は「子供を産む」という
意味があります。
Aの英文ですと、
「バーで子供を産むことはご遠慮ください。」
と言う意味となります~
「連れていく」「Bring 」がわかればOKですね!!
ところで、上の文章、
Bring, children,into, the bar すべて中学英語レベルの単語の集まりですよね?
ほとんど中学英語レベルの単語で成り立っているのです。
ポイントは、中学英語の単語をうまくどう使っていくか? です!!
でも間違えたら訂正すればいいのですから!!
大切なことは、
「まずは英語に触れる、英作文を作ってみる、
あるいは口に出して言ってみる、という
「アクション」が大切です。
そこからスタートです!
Have a great day!
************
警告!あなたはビジネス英会話でこんなミスしていませんか?
チェリー式世界一やさしい
「中学式ビジネス英会話」
”なぜ英検3級、4級レベルの人が90日後に、
「中学英語」で「ビジネス英会話」がペラペラになるのか?”
情熱のエグゼクティブ経験MBAホルダーが楽しくやさしく直接指導!
英語をやり直したい&英語のコンプレックスがあった人90%以上が満足!
主宰 チェリーホシノ